|
This is a tool to generate a "cheat sheet" or phrase list of phrases with essentially the
same meaning between any one or more different languages.
The most important and commonly used, useful, important, and helpful words and
phrases are included. This is meant as a useful tool for travelers who must communicate or
quickly learn phrases in a language that is new to them. These phrases are insufficient to
give a speech or negotiate a business deal, but they should help with day to day travel
emergencies such as asking, "Where is the bathroom?" Sections of phrases are translated
for situations such as greetings, questions, amounts, shopping, food, and the little words
of every day speech.
Translations are not literal, they are meant to give an equivalent meaning. Phrases are,
as best possible, made applicable within different cultures that share a common language.
The list is not complete for all languages. Please send me any new
translations that you know. The following is a list of languages that are included, so
far.
- 繁體中文 (Traditional Chinese)
- 简体中文 (Simplified Chinese)
- 普通话拼音 (Mandarin Pinyin)
- Español (Spanish)
- English
- العربيّة (Arabic)
- Bengali
- Hindi / Urdu
- Português (Portuguese)
- русский (Russian)
- 日本語 (Japanese)
- Deutsch (German)
- Malay / Indonesian
- 한국 (Korean)
- Vietnamese
- Français (French)
- Türkçe (Turkish)
- 广州话 (Spoken Cantonese)
- 英式广州话发音 (Anglicized Cantonese)
- Italiano (Italian)
- Polish
- Ukranian
- Farsi (Persian)
- Ελληνικά (Greek)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
A note on English pronunciation
As with most languages, there are some sounds that are particular to American English.
These sounds are known to be particularly difficult for native speakers of Asians
languages. The following is a list of American English words illustrating the sounds
that are particularly difficult for Asians to pronounce.
leather
redder
there
dare
with
wheat
with
whiff
fuel
few
wall
war
pall
paw
vest
west
bit
beat
A note on syllable stress
Much difficulty in understanding a non-native speaker over the typical lazy native speaker
is the stressing of syllables within multisyllabic words. Much information for
distinguishing words is carried in the stresses. Unfortunately stresses follow few rules
and must be learned by experience a listening.
© Copyright 2010 Jonah Probell
|
|